Titus Maccius Plautus (i. e. 254 körül - i. e. 184 körül) római köztársaságbeli komédiaszerző darabjai a
latin irodalom legkorábbi, egészben fennmaradt művei. Vígjátékainak témáját főként a görög
újkomédia szerzői szolgáltatták, de az átvett elemeket számos esetben megváltoztatta, és - olykor a
kemény társadalombírálat eszközével - időszerűvé tette. Igazi mestere volt a cselekmény
megformálásának: darabjai tele vannak meglepetésekkel, furfangos fordulatokkal, amelyek szédítően
mozgalmassá teszik a színpadot. A nyelv páratlan mestere volt, vérbő humorral és kacagtató
helyzetekkel teli, harsány komédiái sok későbbi színműíróra (így például Shakespeare-re vagy Moliere-re) is nagy hatással voltak.
A valamennyi fennmaradt és hiteles, összesen huszonegy Plautus-vígjáték magyarul egyedül Csiky
Gergely 1885-ben megjelent, négykötetes kiadásában olvasható. Ennek a kiadásnak a példányai ma
már könyvritkaságnak számítanak. Devecseri Gábor 1977-ben kiadott, kétkötetes fordításkötete 15
komédiát tartalmaz, a darabokat a 20. század második felének nyelvén megszólaltatva, filológiailag
pontos - és a színpadi felhasználás szempontjából is jól használható - szövegeket közölve. A fordításai
között ugyanakkor nem szerepel az Epidicus, a Truculentus, A doboz, a Kullancs, az Utazóláda és a
Pseudolus című komédia. Kötetünk ezeket a darabokat adja közre (kiegészítve A hetvenkedő katona
új fordításával, A hőzöngő katona címmel). Ilyen értelemben hiánypótló vállalkozásról van szó:
megjelenésük a hazai klasszika-filológiai fordítások számos fontos adóssága közül egy igen fontosnak
a törlesztése. Emellett a köteten dolgozó csapat azt is célul tűzte ki, hogy az érdeklődő olvasók -
köztük nem utolsósorban a hazai színházi alkotók - megismerjék ezeket az eddig jószerint ismeretlen komédiákat, és bennük igazi kincsekre leljenek.